Un notaio inglese per italiani in UK

Un notaio inglese per italiani in UK

4396
SHARE

IMG_6865 (2)Avete bisogno di un notaio inglese che parli e scriva in italiano? Nella zona londinese di Temple e a Bedford potete contare su Roberto Gaglione ma tenete presente che le funzioni del notaio in Inghilterra sono diverse rispetto ai servizi off erti dai notai della Penisola.

La figura del notaio in Inghilterra e Galles viene ufficialmente riconosciuta per la prima volta nel lontano 1279 quando venne concessa dal Papa, all’Arcivescovo di Canterbury, la facoltà di nominare i notai: ciò fa della categoria dei notai una delle professioni legali più antiche del Paese nonché dell’intera Europa. Attualmente, i notai sono regolati dal Faculty Office of the Archibishop of Canterbury(www. facultyoffice.org.uk) con sede in Westminster a Londra.

Nello svolgimento delle loro funzioni i notai hanno obblighi in merito all’identificazione delle parti, all’accertamento della loro capacità nonché, eventualmente, dei loro poteri.

In particolare i Notaries, quando sono chiamati a svolgere la loro funzione di autentica delle sottoscrizioni, devono accertarsi in primis dell’identità personale del soggetto che appone la sottoscrizione stessa. In pratica, deve essere richiesta l’esibizione di un documento d’identità valido e la prova dell’indirizzo che può essere fornita tramite un’utenza o un estratto conto bancario recente intestato al firmatario.

Inoltre, i Notaries devono accertarsi sia della capacità mentale del soggetto che appone la sua sottoscrizione su un atto e sia della sua effettiva comprensione ed accettazione del documento da sottoscrivere.

Questi due aspetti vengono verificati direttamente dal Notary in sede di stipula, attraverso l’interazione diretta con il firmatario. Può, tuttavia, capitare il caso in cui il documento da sottoscrivere sia redatto in una lingua straniera non conosciuta dalla parte e, pertanto, in questo caso il Notary potrà, se a conoscenza della lingua straniera, effettuare la traduzione del documento oppure richiedere una traduzione del documento stesso nella lingua conosciuta dalla parte.

unspecified aInfine, quando chi firma un documento interviene in qualità di Amministratore di una società, il Notary dovrà accertarsi della sua qualifica tramite una visura presso la Companies House (www.companieshouse.gov.uk) nonchè dei suoi poteri relativamente alla sottoscrizione di quel determinato atto. Questo secondo aspetto si può verificare attraverso l’analisi integrata della normativa di riferimento (Companies Act 2006), dello statuto (Articles of Association) e delle delibere eventualmente assunte dalla società e che vengono conservate nei libri sociali. A tal proposito, si segnala che la Rule 32.20 del Civil Procedure Rules 2005 conferisce agli atti notarili una forza probatoria “speciale”, salvo prova contraria.

Allorquando un cittadino italiano dovesse avere necessita’ di un documento notarile da utilizzarsi in Italia, due sono le strade che lo stesso può percorrere: la prima è quella di rivolgersi al Consolato Italiano competente; la seconda è quella di recarsi presso un Notary il quale potrà assisterlo per il servizio richiesto. Ad esempio, se l’utente ha necessita’ di sottoscrivere una Procura (Power of Attorney) da utilizzare in Italia, potrà recarsi presso un Notary il quale potrà assistere direttamente l’utente stesso autenticando la sua sottoscrizione, per poi procedere alla debita legalizzazione del documento (cd. Apostille).

La Redazione